Quote:
Originally Posted by Ati
|
A Föld inváziója - Csata: Los Angeles
Angol címe: Battle: Los Angeles
Kiadás éve: 2011
Kiadás célja: profittermelés
Minőség: moziban állítólag elmegy, port.hu-n 6.2/10
Harc Los Angelesben - Invázió a Földön
Angol címe: Battle of Los Angeles
Kiadás éve: 2011
Kiadás célja: részesedés a másik film profitjából
Minőség: film+-on is kilóg a sorból, nálam 0.273/10
Értem én, hogy az amerikaiak voltak eredetileg mocskok a névadásnál. De ezúttal igazán lehettek volna kreatívabbak a fordítók is. Ha a "Stir of echoes"-t le lehetett fordítani Hetedik érzékre, vagy a "Limitless"-t Csúcshatásra, akkor most is érzékeltethették volna a különbséget valami idióta címmel.
__________________
Csak az MTK!
"Végre úgy érzed: tornádó vagy, hurrikán. Így lettél kispolgárból huligán..." Fröccsöntő
"Minden rendetlenség, még meg nem értett rend, a részleges rossz, általános jót jelent, s bármit mondjon is a gőgös értelem, minden jó ahogy van, ez alaptételem." A.Pope
Last edited by BeeLord; 07-14-2011 at 17:02..
|