Quote: 
	
	
		
			
				
					Originally Posted by  Ati
					 
				 
				
			
		 | 
	 
	 
 A Föld inváziója - Csata: Los Angeles
Angol címe: Battle: Los Angeles 
Kiadás éve: 2011 
Kiadás célja: profittermelés 
Minőség: moziban állítólag elmegy, port.hu-n 6.2/10
 Harc Los Angelesben - Invázió a Földön
Angol címe: Battle of Los Angeles 
Kiadás éve: 2011 
Kiadás célja: részesedés a másik film profitjából 
Minőség: film+-on is kilóg a sorból, nálam 0.273/10
 
Értem én, hogy az amerikaiak voltak eredetileg mocskok a névadásnál. De ezúttal igazán lehettek volna kreatívabbak a fordítók is. Ha a "Stir of echoes"-t le lehetett fordítani Hetedik érzékre, vagy a "Limitless"-t Csúcshatásra, akkor most is érzékeltethették volna a különbséget valami idióta címmel.  
		
	
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
				Csak az MTK! 
 
"Végre úgy érzed: tornádó vagy, hurrikán. Így lettél kispolgárból huligán..." Fröccsöntő 
 
"Minden rendetlenség, még meg nem értett rend, a részleges rossz, általános jót jelent, s bármit mondjon is a gőgös értelem, minden jó ahogy van, ez alaptételem." A.Pope
			 
		
		
		
		
		
		
		
            
                  
				
                    
                        Last edited by BeeLord; 07-14-2011 at 18:02..
                    
                    
				
			
		
		
	
		
		
	
	
	 |