View Single Post
  #26  
Old 02-13-2006, 13:41
aúú's Avatar
aúú aúú is offline
Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 993
Activity: 0%
Longevity: 99%
Default

Quote:
Originally Posted by Toto
A Port.hu-n nagyon lehúzták a magyar szinkront, pedig sztem tűrhető. Nem kell minden hősnek macsó hanggal rendelkeznie...
Jaja, ahogy Atis is írta, ha megszoksz egy szereplőt az bizonyos hanggal, akkor utána eszetlenül zavaró lehet egy másik hang... de gondolom azért húzták le, mert pld Starbuck-nak a hangja olyan lett mint egy sipítozó kislányé, miközben az eredetiben egy a szokásosnál kicsit mélyebb hangú a csajszi... Így kicsit tényleg szenvedés hallgatni...

De azt akkor sem értem, szinkrontól függetlenül, hogy lehetett a Battlestar Galactica-t Csillagközi-nek fordítani (összesen 1x hallottam a Galactica megnevezést a 2 rész alatt)...
Reply With Quote