Quote:
Originally Posted by Toto
A Port.hu-n nagyon lehúzták a magyar szinkront, pedig sztem tűrhető. Nem kell minden hősnek macsó hanggal rendelkeznie...
|
Jaja, ahogy Atis is írta, ha megszoksz egy szereplőt az bizonyos hanggal, akkor utána eszetlenül zavaró lehet egy másik hang... de gondolom azért húzták le, mert pld Starbuck-nak a hangja olyan lett mint egy sipítozó kislányé, miközben az eredetiben egy a szokásosnál kicsit mélyebb hangú a csajszi...
Így kicsit tényleg szenvedés hallgatni...
De azt akkor sem értem, szinkrontól függetlenül, hogy lehetett a Battlestar Galactica-t Csillagközi-nek fordítani (összesen 1x hallottam a Galactica megnevezést a 2 rész alatt)...