Grenhez (a nő fordítja)
- Akkor menni az a fogadó egyenlőre. Aztán körbenéz, kapni e esetleg itt batár, ha megyünk tovább nem hajó. Szoba olyan kell, ami nem néz város felé és lenni spaletta.
Kissé értetlenül nézek a Nagyúrra, aztán az Úrnőt megkérem, hogy fordítson:
-Szigeten vagyunk. Innen batárral aztán sehova nem jutunk térkapu nélkül.
- Félre érteni, kapitány, érteni úgy, félsziget és van innen tovább... de mivel nincs, szigeten nem bóklász, nem kell batár. De nézni körbe hátha van lenni másik hajó, menni esetleg tovább hamarabb.
Fejet hajtok a nagyúr előtt:
-Értettem.
Eztán segítek beköltözni a fogadóba. A külön kívánságokat elmondom a fogadósnak és elláttatom-ellátom a lovakat. A holminkra mindig figyeltetek valakivel, főleg az élelemre.
Akár külön szábában lehet mindenki, annyi a hely, valamint minden ablakon spaletta van, és van néhány olyan szoba, ami a belső udvarra néz, közli a fogadós.
__________________
Én mindig itt voltam
És mindig itt leszek,
Körülöttem pusztulnak
És születnek emberek.
Last edited by Chris; 12-02-2006 at 12:03..
|