Quote:
Originally Posted by Ati
Egy CSK-s kérdés azoknak, akik értenek hozzá.
A CSK1-et én mindig csak magyarul nézem, ott van a "goauld". A CSK Atlantiszt angolul nézem, ahol ez nincs. Volt egy rész viszint, ahol szóba kerültek, és 2 külön szót használtak rá: "goauld", és "gúl".
Miért van angolban 2 szó, magyarban pedig csak egy? Szar a magyar fordítás, és van ennek valami jelentősége, vagy csak egyszerűsítettek a magyarban, és az égvilágon semmi különbség nincs a két szó között?
|
gúl: lehet hogy ghoul, de nem tom mit jelent a sorozatban, de szerintem ott mást jelent... (nem tudom nézni, ahogy aTVben szinte semmit... (hód, meg fórum meg ilyesmik jönnek közbe
, pedig a Star Trek is bejön nekem, de havernak megvan az összes évad DVD-n letöltve a netről és most az Atlantist szedi... lassan elkezde elkérni és végignézni LooooL! )