Quote:
Originally Posted by Ati
Google fordítás:
Spoiler = áramlásrontó szárnyféklap
Hmm, szerintem nem ezt a fordítást fogom használni... 
|
"Fura, hogy a magyar nyelvben nincs megfelelője az angol spoiler szónak, ami ugye filmes kontextusban olyan információt jelöl, amelynek ismerete nagyban csökkentheti egy film megnézésének élményét. Például mérget vennék rá, hogy kétféle ember létezik ma Magyarországon, olyan, akinek elmondták a Hatodik érzék végét a film előtt, és olyan, akinek nem. Erre mi azt mondjuk, hogy lelőtték a poént, de miután ezt sokszor leírni fárasztó, így a továbbiakban a spoiler fogom használni, bocs."