Hódító / Queosia forum

Hódító / Queosia forum (http://forum.hodito.hu/index.php)
-   Egyéb (http://forum.hodito.hu/forumdisplay.php?f=33)
-   -   DühöngŐ (http://forum.hodito.hu/showthread.php?t=65)

Apa 03-07-2006 18:23

Quote:

Originally Posted by Senki
spec egyre jobban utálok minden fordítást angolról. legalább hozzáértőt bíznának meg de nem, valami rokon kölke zsebpénzért csinálhatja mert csomó hülye félrefordítás van, és már a pofám leszakad olyanok... szóval inkább angol, vagy tényleg legyen rendesen lefordítva.... :mad:


az előzö 2 szolással mélységesen egyetértek. nem hasonlitgatok semmit semmihez, de ugy gondolom ha ennyi pénzt elkélrnewk valamiért,
akko legyen má érthető nekem is.aszt hiszem kevés olyan nemzet van, amiből a világ minden pontján megtalálhato néhány példány., és alkalom szerüen még felis fedeznek valamit., vagy nagyot csinálnak valakiből tudtukkon kivűl...... szerintem.

director 03-07-2006 18:52

Quote:

Originally Posted by Apa
az előzö 2 szolással mélységesen egyetértek. nem hasonlitgat0ok semmit semmihez, de ugy gondolom ha ennyi pénzt elkélrnewk valamiért,
akko legyen má érthető nekem is.aszt hiszem kevés olyan nemzet van, amiből a világ minden pontján megtalálhato néhány példány., és alkalom szerüen még felis fedeznek valamit., vagy nagyot csinálnak valakiből tudtukkon kivűl...... szerintem.

ja, ez igaz.. de ettől sajnos nem lesz több jó magyar fordító.. sokan vagyunk, de nem elegen:)

amúgy én nem nagyon szeretem a magyarított játékokat.. ha eredetileg magyar, úgy jó persze:).. lehet hogy ez csak azért van, mert még sosem volt szerencsém jó fordításhoz?:)

Ati 03-07-2006 19:10

Én azt nem értem, hogy minek ezt ennyire erőltetni...

Ott a "magyar" windows. Tegyél fel valami nem-magyar programot, és láss csodákat a "magyarítástól":

"Are you sure you want to continue? Igen/Nem"

"Do you accept the licence agreement? Igen/Nem/Mégse"

"Really delete this file? Igen/Nem"

"Continue with low-level format? Igen/Nem"

Értelmetlen......... Inkább meg kellene tanítani alap angolt mindenkinek, aki számítógépeket akar használni, mert ez a félig magyar, félig angol, néha esetleg egyéb nyelvű felállás ez sehova se vezet. Vagy maximum az eredeti gondolathoz, hogy "de szar ez a windows, pedig friss, tegnap töltöttem le"... ;)

director 03-07-2006 19:23

Quote:

Originally Posted by Ati
Én azt nem értem, hogy minek ezt ennyire erőltetni...

Ott a "magyar" windows. Tegyél fel valami nem-magyar programot, és láss csodákat a "magyarítástól":

"Are you sure you want to continue? Igen/Nem"

"Do you accept the licence agreement? Igen/Nem/Mégse"

"Really delete this file? Igen/Nem"

"Continue with low-level format? Igen/Nem"

Értelmetlen......... Inkább meg kellene tanítani alap angolt mindenkinek, aki számítógépeket akar használni, mert ez a félig magyar, félig angol, néha esetleg egyéb nyelvű felállás ez sehova se vezet. Vagy maximum az eredeti gondolathoz, hogy "de szar ez a windows, pedig friss, tegnap töltöttem le"... ;)


azért a legszebb az volt, mikor egy haverom gépén egy meg nem nevezendő szoftver telepítésekor a következő felirat fogadott:

"are you sure you want to continue?" mégse / cancel

nesze neked fordítás:D (amúgy a mégse volt az ok megfelelője;)

Senki 03-07-2006 19:43

Az alap angol teljesen jó ötlet.
amúgy nem erre a hibára gondoltam Attis, hanem arra hogy van egy angol mondat és magyarra teljesen másképp van lefordítva és nem is azt jelenti, vagy csak hibás... ez jobban zavar mint bármi más...

Ati 03-07-2006 20:06

Quote:

Originally Posted by Senki
Az alap angol teljesen jó ötlet.
amúgy nem erre a hibára gondoltam Attis, hanem arra hogy van egy angol mondat és magyarra teljesen másképp van lefordítva és nem is azt jelenti, vagy csak hibás... ez jobban zavar mint bármi más...

Már találkoztam olyan MAGYAR programmal is, ami valami ilyesmivel indult: "A telepítő már installált komponenseket keres..."

Miért nem lehet ezt magyarul írni? "Megnézem, hogy telepítetted-e már a programot..."

:D Mindenki értené, hogy miről van szó... :)

Senki 03-07-2006 20:34

Quote:

Originally Posted by Ati
Már találkoztam olyan MAGYAR programmal is, ami valami ilyesmivel indult: "A telepítő már installált komponenseket keres..."

Miért nem lehet ezt magyarul írni? "Megnézem, hogy telepítetted-e már a programot..."

:D Mindenki értené, hogy miről van szó... :)

telepített komponensek. így lehetne magyarabbul írni, vagy telepített modulok... tudod a mikrószaft kíndóz modulosan programozható... azaz nem kell megírnd egy ablak algoritmusát csak meghívod a modulját a programban amit írsz... és ott egy szabvány kíndóz ablakod amit úgy módosítasz ahogy jólesik a léyneg készen van már. na most ilyeneket keres hogy ne telepítsen feleslegesen :D

Davalon 03-07-2006 20:35

Quote:

Originally Posted by director
ja, ez igaz.. de ettől sajnos nem lesz több jó magyar fordító.. sokan vagyunk, de nem elegen:)

amúgy én nem nagyon szeretem a magyarított játékokat.. ha eredetileg magyar, úgy jó persze:).. lehet hogy ez csak azért van, mert még sosem volt szerencsém jó fordításhoz?:)

a neverwinter nights fordítása nem csak hogy pontos, hanem még hangulatosra is sikeredett. Az nagyon tetszik, még plusz élmény a játék mellett.

Ati 03-07-2006 20:44

Quote:

Originally Posted by Senki
telepített komponensek. így lehetne magyarabbul írni, vagy telepített modulok... tudod a mikrószaft kíndóz modulosan programozható... azaz nem kell megírnd egy ablak algoritmusát csak meghívod a modulját a programban amit írsz... és ott egy szabvány kíndóz ablakod amit úgy módosítasz ahogy jólesik a léyneg készen van már. na most ilyeneket keres hogy ne telepítsen feleslegesen :D

Nekem a szöveg a bajom. :D Mi a fenének kell szegény felhasználónak egyáltalán tudnia, hogy épp mit csinál? Alap flash leckékből tudjuk, hogy a különböző kiírások (hangok betöltése, animációk betöltése, ...) csak felhasználó-vakító fogások, mert igazából ezek nincsenek is különszedve, csak had lássa szerencsétlen felhasználó, hogy húúú, történik valami. :) Ki kell rakni egy százalékos kijezzőt, azt kész. Nem tudom mit kell ezt ennyire túlbonyolítani. Bár azokon a telepítökön is ki tudok akarni, amik elmennek 0-tól 100%-ig... kb ötvenszer... :)

Ati 03-07-2006 20:46

Quote:

Originally Posted by Davalon
a neverwinter nights fordítása nem csak hogy pontos, hanem még hangulatosra is sikeredett. Az nagyon tetszik, még plusz élmény a játék mellett.

A Diabló mókás, főleg ha online játszol, és valakinek magyar van, valakinek angol. :) No ott nem egyszerű kitalálni, hogy ki hol van, mert a városnevek is le vannak fordítva magyarra... :D


All times are GMT +1. The time now is 21:41.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Design partly based on Hódító's design by Grafinet Team Kft.

Contents and games copyright (c) 1999-2020 - Queosia, Hódító

Partnerek: Játékok, civ.hu